Переваги в знанні української мови.
Dec. 5th, 2014 04:27 pm А таки ті, що володіють українською,мають перевагу у вивченні російської граматики над питомими москалями. І то не тілько колись, як були ще "яті" - бо як би ще розрізняти , де то ся пише "е", а де ять, як то ся читає по-московськи одинаково ? А просто - підставити українські відповідники, де ті яті ся читають, як "і" . А і тепер - чого то "молоко" не пише ся "малако", чи "чего" - "чево" ? То поки українці , чи ті що знають українську, можуть писати московською, як чують - росіяни вже мають певні трабли. Хоча - не без винятків - українське "багато" російською ся пише "богато" .
Але не тільки у вивченні російської граматики є перевага. То саме і з польською. Є у поляків пари "ó" - "u" (у) чи "ż" - "rz" (ж). Читає ся то ніби одинаково, а вже на письмі виглядає по-іншому. Де саме що писати - може дати знання української мови - для "у" підставляємо український відповідник, якщо там що-небудь (о,е,і), тільки не "у" - то тра писати "ó" , інакше -"u" .
Наприклад -
mózg мозок
równanie рівняння
lód лід
źródło джерело
pióro перо
ósem вісім
правда, і тут не без винятків -
ogólny
stróżka
для "ж" - то само, в українських словах там, де "rz" - завжди "р":
wrześien вересень
żołnierz жовнір
rzeką ріка
morze море
może може
rząd уряд
А тут вже -як хто знайде вийняток - пліз відписати.